|
2003/10/21 (火) テキスト不信(ーー;)
昨年から愛用している,N○Kのラジオ英会話のテキストのことです.主なものとして3種類あります.そして私が使ってるのは会社で必要な英語を学ぶのが目的のビ○ネス○会話というやつです. 半期連続物で,会社での人間関係などそこそこ内容があっておもしろいんですね.最近はとある小さな日本の化学メーカーが海外でジョイントベンチャーをはじめるという内容で,英語が達者でない一社員がミーティングに出るなど,つらい海外でのお仕事を追体験できるわけです(笑). 前置きはそこまでにしましょう.「不信」の原因は今日の内容で,化学英語の訳が吹っ飛んでいたからですわ. まず物質名.poly vinyl chlorideが「塩化ポリビニール」に...当然のことながら正しくはポリ塩化ビニルですね 続いて文.Poly vinyl chloride is a thermoplastic material derived from crude petroleum and salt.の訳が,「塩化ポリビニール(笑)というのは,原油と塩類から抽出(?)される熱可塑性物質です.」と.抽出って何じゃい?分液漏斗でも振るんか?抽出操作だけじゃできんだろ.正しくは「ポリ塩化ビニルは原油と塩を原料とする熱可塑性物質です」くらいだと思うがな...化学用語が主旨と関係ないからっていっても,多くの人が読むテキストである以上,きちんと訳して欲しいものです.
|